(点击图片,试听《大地上的美好》)
大地上的美好
题记 : 选自宗霆锋诗歌作品《大地上的美好》
我赞美,美丽的大地
丰饶的大地赞歌四起
万物喜悦地成长
闪耀着宝石般的光芒
我在大地上行走,看见
这些生长的事物
就像看见我的兄弟姊妹
我就一一指给你看
高大的是杨树、松树和铁杉
低矮的是蒲公英和矢⻋菊
跳跃的是獐子和袋鼠
绅士般踱步的是大象和犀牛
狐蝠如幻影穿越黄昏
赤练蛇如一道血色闪电
疼痛地划过大地
灵性的大地平和安宁
大地上的事物何其美好
大地沉默而而安详
如沉思中的母亲一样
一首抚育之歌在她心中
温柔地、反复地吟唱、吟唱
我就一一指给你看
这大地上的事物何其美好
每一个生命的光芒
都将涨破自己的外壳
它们,是我的兄弟姊妹
丰饶的大地赞歌四起
万物喜悦地成长
闪耀着宝石般的光芒
我在大地上行走,看见
这些生长的事物
就像看见我的兄弟姊妹
我就一一指给你看
高大的是杨树、松树和铁杉
低矮的是蒲公英和矢⻋菊
跳跃的是獐子和袋鼠
绅士般踱步的是大象和犀牛
狐蝠如幻影穿越黄昏
赤练蛇如一道血色闪电
疼痛地划过大地
灵性的大地平和安宁
大地上的事物何其美好
大地沉默而而安详
如沉思中的母亲一样
一首抚育之歌在她心中
温柔地、反复地吟唱、吟唱
我就一一指给你看
这大地上的事物何其美好
每一个生命的光芒
都将涨破自己的外壳
它们,是我的兄弟姊妹
这是全部专辑中唯一一首有着歌者咏唱的曲目,也是专辑的点题之作。参与此曲的歌者是两父女,分别为Jerry Medina和Kiani Medina。他们是具有非洲血统的波多黎各人,因此在乐曲的演绎中不但加入了Jerry标杆式的即兴非洲语吟诵,也在斯瓦西里语的驾驭上加入了一些南美的性感和奔放。
歌曲一开始便延续了上一曲《序》中的万物之声,打击乐组利用各种原声乐器制造出复杂的层次,好像让人置身于高草和雨林中。高音卡林巴在声效背后进入主奏段落,并穿针引线般以交替的重音和旋律贯穿全曲。低音马林巴随后加入,伴随着直入主题的副歌段落,Kiani略带原生态的领唱和三部合唱为歌曲赞美诗一样的基调奠定了基础。在接下来的主歌段落中,女领唱缓缓用斯瓦西里语道出对大地的描绘,而飘于其上方的二部童声合唱(Yile)则用空灵的混响为歌曲展开了更为宽广的空间。
一句简短的部落吟诵语后,歌曲的低频段猛然下坠,用充满现代感的电子House鼓点结合非洲鼓的复合节奏,引领出歌曲主题的二次呈现。Kiani的领唱在一部主旋律平静描述的基础上骤然上升一个八度,在二部旋律中为主题添加更丰厚的层次。二次主题呈现的结尾,铜管与木管组和音效一起再次展开,调式也从小调转为同名大调,鼓点全部停止。这是一段自由的吟诵段,波多黎各爵士音乐家Jerry Medina乐观而充满磁性的声音在这里出现,他用自己的理解阐述了对大地的希望和崇敬,而Kiani则发挥自己感性嗓音的力量,像在扎实土地上的一抹绿洲般与她的父亲Jerry一起展现优美的二部重唱。
在强有力的架子鼓过门后,歌曲又再次进入了热烈的合唱副歌部分,而合唱共分为四步推进,一步更比一步更为热烈,就像人们在夜间欢庆回归的猎人,歌曲的情绪随着夜色的深入,在高耸的火堆边渐入最高潮。第一次合唱以三部形式出现,第二次加倍成了六部合唱,而从第三次合唱开始,用木吉他柔美的六连音串联的主歌再现了。管弦乐组与康加鼓和非洲鼓配合,饱含热情地用重复的三个上行音将歌曲推到最高点。其兴高采烈的程度就如各个部落在庆典时祭神的狂热。
最后,在消散的人群走远后,悠远的女主唱又再次重现主题。贯穿全曲的卡林巴琴仍旧若隐若现,它从来没有消失过。而逐渐远去的歌曲声中,非洲城市和草原的声音零落在周围,就像几百万年前一样,声音转瞬即逝,从未被留下,但却作为血液中的记忆,让我们似曾相识。
歌曲一开始便延续了上一曲《序》中的万物之声,打击乐组利用各种原声乐器制造出复杂的层次,好像让人置身于高草和雨林中。高音卡林巴在声效背后进入主奏段落,并穿针引线般以交替的重音和旋律贯穿全曲。低音马林巴随后加入,伴随着直入主题的副歌段落,Kiani略带原生态的领唱和三部合唱为歌曲赞美诗一样的基调奠定了基础。在接下来的主歌段落中,女领唱缓缓用斯瓦西里语道出对大地的描绘,而飘于其上方的二部童声合唱(Yile)则用空灵的混响为歌曲展开了更为宽广的空间。
一句简短的部落吟诵语后,歌曲的低频段猛然下坠,用充满现代感的电子House鼓点结合非洲鼓的复合节奏,引领出歌曲主题的二次呈现。Kiani的领唱在一部主旋律平静描述的基础上骤然上升一个八度,在二部旋律中为主题添加更丰厚的层次。二次主题呈现的结尾,铜管与木管组和音效一起再次展开,调式也从小调转为同名大调,鼓点全部停止。这是一段自由的吟诵段,波多黎各爵士音乐家Jerry Medina乐观而充满磁性的声音在这里出现,他用自己的理解阐述了对大地的希望和崇敬,而Kiani则发挥自己感性嗓音的力量,像在扎实土地上的一抹绿洲般与她的父亲Jerry一起展现优美的二部重唱。
在强有力的架子鼓过门后,歌曲又再次进入了热烈的合唱副歌部分,而合唱共分为四步推进,一步更比一步更为热烈,就像人们在夜间欢庆回归的猎人,歌曲的情绪随着夜色的深入,在高耸的火堆边渐入最高潮。第一次合唱以三部形式出现,第二次加倍成了六部合唱,而从第三次合唱开始,用木吉他柔美的六连音串联的主歌再现了。管弦乐组与康加鼓和非洲鼓配合,饱含热情地用重复的三个上行音将歌曲推到最高点。其兴高采烈的程度就如各个部落在庆典时祭神的狂热。
最后,在消散的人群走远后,悠远的女主唱又再次重现主题。贯穿全曲的卡林巴琴仍旧若隐若现,它从来没有消失过。而逐渐远去的歌曲声中,非洲城市和草原的声音零落在周围,就像几百万年前一样,声音转瞬即逝,从未被留下,但却作为血液中的记忆,让我们似曾相识。
大地上的美好
词:Essau Pawelle, Yile Wang(词Essau/乐乐)
词:Essau Pawelle, Yile Wang(词Essau/乐乐)
Amani na kicheko (平静而繁茂)
Furaha ya Roho (灵性的大地)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Amani na kicheko (平静而繁茂)
Furaha ya Roho (灵性的大地)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Pambio la dunia (赞颂你啊!大地!)
Land of Beauty (平静而繁茂)
Hymns to the Earth (灵性的大地)
Land of Spirits(美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Amani na kicheko (平静而繁茂)
Furaha ya Roho (灵性的大地)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Pambio la dunia (赞颂你啊!大地!)
Prayers (间歇中的吟诵祈祷语)
祈祷语:Jerry Medina
Baba mi (Father of Mine,我的父亲)
Olodumare, Olofi (God,我的神灵)
祈祷语:Jerry Medina
Baba mi (Father of Mine,我的父亲)
Olodumare, Olofi (God,我的神灵)
Omo Obatalá (Son of Obalata, creator of human beings, owner of the mind. 奥博拉他之子,创始之人,意识之神)
Ocheturá (one of the principal singns or Odus, he who does the ego (sacrifice) in an efficient manner.
奥克图拉,掌管野性与牺牲之神)
Ifá Imoni Ará Iwayú (part of a prayer to Ifa or Orunmila, orisha (spirit) of wisdom. 奥侞米拉,向智慧之神祈祷)
Egua yo Egua yo Kewe Kewee (prayer to obalata, 奥博拉他,向你祈祷)
Aggayú Solá (spirit of fire, 火之神,向你祈祷)
Inayotufanya tuimbe(为众人所颂)
Nzuri inayopendwa(为众神所爱)
Amani na kicheko(平静而繁茂)
Pambio la dunia(赞颂你啊!大地!)
Inayotufanya tuimbe(为众人所颂)
Nzuri inayopendwa(为众神所爱)
Ina mvuto wa kito la dunia (像天赐的珍宝啊!大地!)
Amani na kicheko (平静而繁茂)
Furaha ya Roho (灵性的大地)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)
Nchi nzuri (美丽的大地)
Peace and Charm (引人入胜的静谧)